① 作者注:「臺(tái)人山居多以打鹿為生,為之歌之。」
崱屴千峰復(fù)萬峰,峰峰如劍向人摐。
密密藤蘿看不見,中有千年鹿養(yǎng)茸。
一群猙獰出蒼狗,林中三鹿五鹿走。
腥風(fēng)惡獸躑躅奔,山豬趨前熊趨后。
獵人持槍林中藏,不期中肩期中首。
負(fù)槍復(fù)⑴向云霧中,窮冬莽莽生悲風(fēng)。
捫壑攀巖作猱上,艎⑵榛但見青濛濛。
逐鹿深山道,山深惟荒草。
相傳上有瓊瑤臺(tái),復(fù)說中有金銀島。
逐鹿不知山淺深,時(shí)時(shí)路傍逢洞獠。
洞獠深居窮崖陰,逢人殺人無人心。
獵人見獠如見鹿,獠群鬨散如驚禽。
打鹿取藏澗中水,或雜黃獐兼野豕。
十日挈出向冰壺,腸肉既佳味亦美。
身帶山中煙瘴歸,歸到家中與婦子。
焙⑶肉把酒共酣呼,鹿臭在衣血染⑷須。
鹿蹄可以換斗米,鹿茸可以市珍珠。
鹿角熬膠養(yǎng)身軀,打鹿之樂何如乎。
打鹿不畏苦,使余從軍氣如虎,漢家狗屠視如土。
⑴ 編者按:「復(fù)」,《洪棄生先生全集》誤作「后」。
⑵ 編者按:「艎」,《臺(tái)灣詩(shī)薈》、《臺(tái)灣詩(shī)乘》均作「篁」。
⑶ 編者按:「焙」,《臺(tái)灣詩(shī)薈》、《臺(tái)灣詩(shī)乘》、《清詩(shī)紀(jì)事》均作「炙」。
⑷ 編者按:「染」,《臺(tái)灣詩(shī)薈》、《臺(tái)灣詩(shī)乘》、《清詩(shī)紀(jì)事》均作「在」。