Has flung the Stone that puts the Stars to Flight:
And Lo! the Hunter of the East has caught
The Sultán's Turret in a Noose of Light.
一版其一(四版其一)
夜天如碗日如璆,星斗紛紛避一投。又見東君呼夢醒,金光長索撼宮樓。
○碗:碗也。《吳志·廿寧傳》:“孫權(quán)特賜米酒眾殽,寧先以銀碗酌酒,自飲兩碗?!杯G:與球同,美玉也。此作玉球用。○東君:洪興祖《楚辭補(bǔ)注》:“東君,日也。《漢書·郊祀志》有東君?!?span id="buegjwn" class='myCommentTag'>○原文云:“覺矣!晨擲玉球于夜天之碗,迫星斗盡飛散也。觀乎!東君之獵也,拋金光之長索,弋蘇丹之高塔。”Dreaming when Dawn's Left Hand was in the Sky
I heard a Voice within the Tavern cry,
"Awake, my Little ones, and fill the Cup
Before Life's Liquor in its Cup be dry."
一版其二(四版其二)
客舍旅人驚夢時(shí),一聲高喚破初曦。郎今不飲將何待?轉(zhuǎn)眼徒為朝露悲。
○初曦:天之始光也。孫嵩《立春日》:“殘冬初曦巧弄頻?!?span id="wmkvmph" class='myCommentTag'>○朝露:漢樂府《長歌行》:“青青園中葵,朝露待日晞?!鼻丶?span id="mmoneku" class='book'>《贈(zèng)婦詩三首》其一:“人生譬朝露,居世多屯蹇?!?span id="oegxhvr" class='myCommentTag'>○黃克孫譯文即用此本,曰:“一抹朝暾染四埵,隔門客舍語依稀:‘生涯莫放金尊懶,人易凋零酒易晞’?!?Woke—and a thousand scatter'd into Clay:
And this first Summer Month that brings the Rose
Shall take Jamshyd and Kaikobád away.
一版其八(四版其九)
不辭看盡萬花紅,頃刻風(fēng)飄到土中。萬點(diǎn)如塵君那見,只隨春殉古英雄。
○風(fēng)飄:杜甫《曲江二首》其一:“一片花飛減卻春,風(fēng)飄萬點(diǎn)正愁人?!?span id="swkzguh" class='myCommentTag'>○四版之更易甚少,譯文則重命意也。Of Kaikobád and Kaikhosrú forgot!
Let Rustum lay about him as he will,
Or Hátim Tai cry Supper——heed them not.
一版其九(四版其十)
春風(fēng)殉盡只由他,古帝名王干我何!不問大人龍戰(zhàn)怒,閑聽小雅《鹿鳴》歌。
○四版首二句更易,譯文略事調(diào)整。Others—"How blest the Paradise to come!"
Ah, take the Cash in hand and wave the Rest;
Oh, the brave Music of a distant Drum!
一版其十二(四版其十三)
或教富貴賺渠儂,或覓蓬萊竟不逢。為報(bào)及時(shí)行樂好,遠(yuǎn)方喪鼓任咚咚。
○及時(shí)行樂:《古詩十九首》其十五:“ 為樂當(dāng)及時(shí),何能待來茲?”○四版字句有更易,意猶同也。譯文末句一依原文。To talk; one thing is certain, that Life flies;
One thing is certain, and the Rest is Lies;
The Flower that once has blown for ever dies.
一版其二十六(四版其六十三)
知也無涯生有涯,何如與我共金卮?君看今日花成海,不到明年樹上枝。
○金卮:金制酒器也。陸厥《京兆歌》:“壽陵之街走狐兔,金卮玉碗會(huì)銷鑠。”○原文云:“來!與老莪默飲哉!辯也付多方者耳。吾生如馳,惟此為信也。惟此為信也,馀皆是誑。不見花開一度,終付飄零?!陛^四版易首二句,譯文以莊子言慨嘆。Asking, "What Lamp had Destiny to guide
Her little Children stumbling in the Dark?"
And—"A blind Understanding!" Heav'n replied.
一版其三十三(四版其三十四)
仰對(duì)蒼蒼問一言,可能示我道根源?高天潛運(yùn)如相答:“汝自冥行道自昏?!?/p> ○蒼蒼:天之色也。《莊子·逍遙游》:“天之蒼蒼,其正色邪?”○潛運(yùn):暗中運(yùn)轉(zhuǎn)也。王屮《頭陀寺碑文》:“一音稱物,宮商潛運(yùn)?!?span id="xjmmhrc" class='myCommentTag'>○原文云:“吾乃呼彼運(yùn)行之天,問曰:‘運(yùn)命以何燈燭,昭示冥行中匍匐之嬰孩?’天曰:‘瞽知也。’”
I watch'd the Potter thumping his wet Clay:
And with its all obliterated Tongue
It murmur'd—"Gently, Brother, gently, pray !"
一版其三十六(四版其三十七)
晚市閑來看冶陶,冶中陶土作悲號(hào):“君當(dāng)太古原吾與,今日君工且緩操?!?/p> ○四版易“晚市”為“行途”耳。
How Time is slipping underneath our Feet:
Unborn TO-MORROW, and dead YESTERDAY,
Why fret about them if TO-DAY be sweet!
一版其三十七
但將美酒滿吾杯,嘆甚光陰逝不回?明日未來前日盡,只消今日笑顏開。
○明日二句:原文云:“但得今日之歡,何有于未生之明日,已死之昨日也!”One Moment, of the Well of Life to taste—
The Stars are setting and the Caravan
Starts for the Dawn of Nothing—Oh, make haste!
一版其三十八
渴飲何妨片刻留?甘泉一脈出荒丘。星光空賺胡商隊(duì),遠(yuǎn)逐黃沙天盡頭。
○星光二句:原文云:“星移斗轉(zhuǎn),商隊(duì)晨興大漠之中,直赴無何有之鄉(xiāng)。”The Two-and-Seventy jarring Sects confute:
The subtle Alchemist that in a Trice
Life's leaden Metal into Gold transmute.
一版其四十三(四版其五十九)
酒士硁硁術(shù)可誇,傲然七十二方家。能收君淚如鉛水,鍊作黃金買歲華。
○硁硁:從容貌。《新唐書·裴均傳》:“均字君齊,以明經(jīng)為諸暨尉。數(shù)從使府辟,硁硁以才顯?!?span id="tfizqaw" class='myCommentTag'>○四版易 The subtle Alchemist 為 The sovereign Alchemist ,譯文易“士”為“仙”也。The Quarrel of the Universe let be:
And, in some corner of the Hubbub coucht,
Make Game of that which makes as much of Thee.
一版其四十五
儒墨從教辯是非,獨(dú)從天運(yùn)識(shí)幾微。閑中袖手觀爭論,彼此空馀一笑譏。
○天運(yùn):天命也。陶潛《責(zé)子》詩:“天運(yùn)茍如此,且盡杯中物?!?span id="spywvnt" class='myCommentTag'>○幾微:微妙也。《漢書·蕭望之傳》:“愿陛下選明經(jīng)術(shù),溫故知新,通于幾微謀慮之士以為內(nèi)臣,與參政事。”○袖手:閒逸貌。韓愈 《石鼎聯(lián)句》序:“道士啞然笑曰:‘子詩如是而已乎?’即袖手聳肩,倚北墻坐。”○原文云:“任多方者辯哉!吾獨(dú)與天地精神相往來。塵囂之外獨(dú)踞一隅,與嘲汝者為嘲謔耳。”'Tis nothing but a Magic Shadow-show,
Play'd in a Box whose Candle is the Sun,
Round which we Phantom Figures come and go.
一版其四十六(四版其六十八)
里外高低不住旋,馬騎燈里舞蹁躚。一生陽燧孤明火,照出紛紛是大千。
○原文云:“出入高下之間,但馬騎燈之戲耳。燈中之燭火則日,環(huán)之者則如幻影之吾輩也?!弊g文“陽燧孤明火”,兼燭火與日言之也。End in the Nothing all Things end in—Yes—
Then fancy while Thou art, Thou art but what
Thou shalt be—Nothing—thou shalt not be less.
一版其四十七(四版其四十二)
醇酒婦人聊且娛,終隨萬物到虛無。一朝臨化消其寶,今日何曾我喪吾?
○臨化消其寶:陶潛《飲酒》其十一:“客養(yǎng)千金軀,臨化消其寶?!?span id="xrphcml" class='myCommentTag'>○我喪吾:《莊子·齊物論》:“今者吾喪我,汝知之乎?”○后二句原文云:“君試思哉!若汝之是終為無,汝何喪!”是與無之際,無以譯,飾以淵明之句。With old Khayyám the Ruby Vintage drink:
And when the Angel with his darker Draught
Draws up to Thee——take that, and do not shrink.
一版其四十八(四版其四十三)
君來共我倒金杯,好見玫瑰江畔開。一旦忘川川上去,孟婆捧酒可堪哀?
○倒金杯:吳芾《志道相見和前韻》:“肯辭痛飲倒金杯。”○我:原文之老莪默也。○孟婆:亦以譯天使也,忘川則以附會(huì),與四版之譯文同。Beset the Road I was to wander in,
Thou wilt not with Predestination round
Enmesh me, and impute my Fall to Sin?
一版其五十七(四版其八十)
人生漂蕩苦消魂,處處相逢有酒樽。我到樽前沉湎盡,事從天定待何言!
○四版易夷猶為決絕,故譯文末句辭氣不同。Of Ramazán, ere the better Moon arose,
In that old Potter's Shop I stood alone
With the clay Population round in Rows.
一版其五十九(四版其八十二)
側(cè)耳將除禁食天,望中新月待初懸。行來獨(dú)向陶家肆,甕缶成行擁我前。
○側(cè)耳二句:四版易“側(cè)耳”為“矚目”,易“月”為“日”,譯文相應(yīng)。Some could articulate, while others not:
And suddenly one more impatient cried—
"Who is the Potter, pray, and who the Pot?"
一版其六十(四版其八十七)
亦有能言有不能,忽來小缶頗相矜。“若知天下無同異,匠器區(qū)區(qū)辨幾曾?”
○相矜:譯原文之“躁直”也。○幾曾:那曾也。貫休《上馮使君渡水僧障子》:“跣足拄巴藤,潺湲渡幾曾。”徐積《謝穎叔》:“不醉黃花我?guī)自?。?And daub his Visage with the Smoke of Hell;
They talk of some strict Testing of us—Pish!
He's a Good Fellow, and 'twill all be well."
一版其六十四(四版其八十八)
言是凡間惡主人,無情棄汝等埃塵。又言大任勞筋骨,詎料慈恩善且真!
○惡主人:譯原文之“酒?!币?。○無情句:原文云:“以地獄之煙污其面?!弊g文衍其意。The Moon of Heav'n is rising once again:
How oft hereafter rising shall she look
Through this same Garden after me—in vain!
一版其七十四(四版其一百)
盈歡明月幾曾虛?又向東天光景舒。從此園林還照遍,年年只是不逢予。
○光景舒:陳與義《小閣晨起》:“光景舒層層?!?Has chased the Session of the Stars from the Night,
And, to the Field of Heav'n ascending, strikes
The Sultán's Turret with a Shaft of Light.
二版其一(四版其一)
將出東方夜色澄,繁星驅(qū)盡喚晨興。金光長矢中天舉,遙射宮樓最上層。
○將出東方:《楚辭·九歌·東君》:“暾將出兮東方?!?span id="xhneufx" class='myCommentTag'>○早起也。劉向《說苑·辨物》:“黃帝即位……未見鳳凰,維思影像,夙夜晨興?!碧諠?span id="xgnlvll" class='book'>《歸園田居》其三:“晨興理荒穢,帶月荷鋤歸?!?span id="cwsjbwb" class='myCommentTag'>○長矢:《楚辭·九歌·東君》:“舉長矢兮射天狼?!迸e矢而射之意,此處譯之最為顯豁矣。The Thread of present Life away to win—
What? for ourselves, who know not if we shall
Breathe out the very Breath we now breathe in!
二版其十四
蛛網(wǎng)空留暗牖懸,一生辛苦只如煙。年華呼吸成消逝,知是他愚是我賢?
○蛛網(wǎng):薛道衡《昔昔鹽》:“暗牖懸蛛網(wǎng),空梁落燕泥?!?span id="jwwofpy" class='myCommentTag'>○原文云:“寧不愚哉!效彼蜘蛛,傾一生之絲而織為網(wǎng),何所得耶?吾輩乎!一呼一吸,將無同耶?”And Kings the forehead on his threshold drew——
I saw the solitary Ringdove there,
And "Coo, coo, coo," she cried; and "Coo, coo, coo."
二版其二十
廢宮遺柱上淩空,日角龍顏想像中。惟有斑鳩偏稱意,自來自去叫春風(fēng)。
○日角龍顏:帝王之貴相也。日角,《后漢書·光武帝紀(jì)上》:“身長七尺三寸,美須眉,大口,隆準(zhǔn),日角?!崩钯t注引鄭玄《尚書中候》注:“日角謂庭中骨起,狀如日?!饼堫?,眉骨圓起也。《史記·高祖本紀(jì)》:“高祖為人,隆準(zhǔn)而龍顏,美須髯,左股有七十二黑子?!?span id="dtcaokj" class='book'>《梁書·元帝紀(jì)》:“陛下日角龍顏之姿,表于徇齊之日;彤云素氣之瑞,基于應(yīng)物之初?!?span id="ykidnyb" class='myCommentTag'>○惟有二句:杜牧《過勤政樓》:“唯有紫苔偏得意,年年因雨上金鋪。”"The Flower should open with the Morning skies."
And a retreating Whisper, as I wake—
"The Flower that once has blown for ever dies."
二版其二十八
高語傳呼破夕冥:“花光應(yīng)共曉光醒?!睊院煼筋櫬勎@:“開盡一春花自零?!?/p> ○夕冥:夜黑也。費(fèi)昶《思公子》:“夕冥銀為燭?!?span id="hmawfed" class='myCommentTag'>○花光:花色也。庾信 《象戲賦》:“況乃豫游仁壽,行樂徽音,水影搖日,花光照林?!?
The waving Cypress in your Arms enlace,
Before the Mother back into her arms
Fold, and dissolve you in a last embrace.
二版其四十四
猶及皇天未盡恩,云幡高揭速招魂。不然潛寐黃泉下,那有花枝與酒樽?
○云幡:云旗也。仲殊 《定風(fēng)波·獨(dú)登多景樓》:“花戟云幡擁上方。”此指招魂之幡也。招魂:杜甫 《乾元中寓居同谷縣作歌》之五“嗚呼五歌兮歌正長,魂招不來歸故鄉(xiāng)?!背鹫做椬ⅲ骸肮湃苏谢曛Y,不專施于死者。公詩如‘剪紙招我魂’,‘老魂招不得’,‘南方實(shí)有未招魂’,與此詩‘魂招不來歸故鄉(xiāng)’,皆招生時(shí)之魂也。本王逸 《楚辭》注?!痹脑疲骸氨苏姓兄诩喗恚倮p于臂上?!苯褚栽漆φ谢曜g之也。○不然二句:《古詩十九首》其十三:“潛寐黃泉下,千載永不寤?!痹脑疲骸凹袄れ`之未攬,銷汝身于終抱?!弊g文衍其意。○余舊譯曰:“勸君莫待化塵時(shí),空自招招柏樹枝。一晌沉酣須盡意,不應(yīng)辜負(fù)到金卮。”以次句無故實(shí)而改譯。Are in the Prophet's Paradise to stand,
Alack, I doubt the Prophet's Paradise
Were empty as the hollow of one's Hand.
二版其六十五
無酒無歡在上宮,神仙學(xué)盡竟何功?漫疑君向遙天去,縱使相逢妙手空。
○上宮:仙宮也。《云笈七簽》卷二九:“上上禪善無量壽天王……治天王國朱林七寶瓊臺(tái),乘十二玄龜飛青羽蓋,從上宮太仙玉童三十二人。”○妙手空:裴铏《傳奇·聶隱娘》有“人莫能窺其用,鬼莫得躡其蹤”之妙手空空兒。○原文所言伊教天堂之說也,譯文以神仙事譯之。Of what they will, and what they will not—each
Is but one Link in an eternal Chain
That none can slip, nor break, nor over-reach.
二版其七十七
賢哲紛紛說道樞,未知終稱彼情無?環(huán)中一節(jié)雖然在,應(yīng)自難窮但守株。
○環(huán)中二句:司空圖《詩品·雄渾》:“超以象外,得其環(huán)中。持之匪強(qiáng),來之無窮。”守株:守株待兔之省。葛洪《抱樸子·明本》:“每見凡俗守株之儒,營營所習(xí),不博達(dá)理?!痹脑疲骸盁o脫,無絕,無逾?!弊g文以守株譯之。I swear I will not call Injustice Grace;
Not one Good Fellow of the Tavern but
Would kick so poor a Coward from the place.
二版其八十六
落落由他怒目瞋,豈將大偽喚為真?筵前賓客多剛直,正怕相逢罵座人。
○落落:磊落也。《三國志·蜀志·彭羕傳》:“若明府能招致此人,必有忠讜落落之譽(yù)?!迸坎_:王令《寄王正叔》詩:“怒目瞋以環(huán)?!?span id="gqwfezm" class='myCommentTag'>○大偽喚為真:《宋史·呂誨傳》:“大奸似忠,大佞似信?!逼湟馑浦?。○筵前二句:《史記·魏其武安侯列傳》:“灌夫?yàn)槿藙傊笔咕?,不好面諛。”“武安遂怒,劾灌夫罵坐不敬,系居室?!痹脑疲骸熬扑林袆傊闭哒?,必踢彼佞人出也?!弊g文以灌夫事譯之。Whisper among them; as it were, the stirr'd
Ashes of some all but extinguisht Tongue,
Which mine ear kindled into living Word.
二版其九十(四版其八十三)
低語私言總不停,更無九譯遣誰聽?只如太古冥冥響,向我神聰耳畔醒。
○九譯:《史記·大宛列傳》:“重九譯,致殊俗?!睆埵毓?jié)正義:“言重重九遍譯語而致?!睗h有九譯令,猶后世之譯官,見《漢書·百官公卿表上》。○冥冥:《詩·小雅·無將大車》:“無將大車,維塵冥冥?!敝祆浼瘋鳎骸摆ぺぃ杌抟??!?span id="vfdrmxl" class='myCommentTag'>○原文云:“彼又私語呢喃,雖其難曉,吾耳猶能使之明,若已熄之古言自死灰中復(fù)燃也?!痹闹饕?,譯文未能出之也。And Why? so ready, but the Wherefor not,
One on a sudden peevishly exclaim'd,
"Which is the Potter, pray, and which the Pot?"
二版其九十四(四版其八十七)
曰死曰生常有言,談因談果竟無門。忽來小缶聲猶慍:“匠器區(qū)區(qū)何待論?”
○曰死二句:原文云:“死者生者無不同爾。何也?緣何也?問之也易;其由也,答之也難。”譯文但求肖其辭氣耳,不必論其條目。Shall Old Acquaintance Old Acquaintance greet,
Under the Branch that leans above the Wall
To shed his Blossom over head and feet.
二版其九十九
辭卻春溫向冷塵,逢迎恐有舊交親。墻頭又倩東風(fēng)到,吹落薔薇覆我身。
○春溫:春日之暖也。《史記·田敬仲完世家》:“夫大弦濁以春溫者,君也;小弦廉折以清者,相也?!?span id="oreoryy" class='myCommentTag'>○墻頭二句:原文云:“彼處高墻之上,有枝條迤邐而垂,以落花覆我身焉?!弊g文添譯“東風(fēng)”字。Of Universe one luckless Human Soul,
Than drop by drop enlarge the Flood that rolls
Hoarser with Anguish as the Ages roll.
二版其一百零七
乞?qū)⑺久緛矸?,銷去人間一苦魂。日月相催愁似海,濤聲夜夜是鳴冤。
○愁似海:秦觀《千秋歲》:“春去也,飛紅萬點(diǎn)愁如海?!?span id="smonuiv" class='myCommentTag'>○原文云:“自宇宙之卷中,銷此不幸之魂為尤佳也。蓋其愁苦初如涓滴,而日月相催,終為恨海,洶涌呼號(hào)不已也?!?Looks for us, Sweet-heart, through the quivering Plane:
How oft hereafter rising will she look
Among those leaves—for one of us in vain!
二版其一百零九(四版其一百)
明月東天又上來,梧桐影里自徘徊。從今夜夜相尋了,只向空園照冷杯。
○明月東天:葉嘉瑩《踏莎行》:“只緣明月在東天,從今惟向天東望?!?Poor Earth from which that Human Whisper came,
The luckless Mould in which Mankind was cast
They did compose, and call’d him by the name.
三版其三十八 初稿(四版其三十八)
誰摶黃土作人形?名汝為人汝莫聽。同是浮塵尤不幸,悲歡離合最伶俜。
伶俜: 孤單貌。《古詩為焦仲卿妻作》:“晝夜勤作息,伶俜縈苦辛?!?span id="xlgpdye" class='myCommentTag'>○原文云:“暫為一聽哉!泥土無不同也,其中莫不有凡人不幸之呻吟。彼以之為人之形,然后呼之耳?!弊g文以哀勸之辭氣譯之。Have loosely strung the Jewel of Good deed,
Let this one thing for my Atonement plead
That one for Two I never did mis-read.
其一
我如忠恕未躬行,漫自人前有善名。誠愿相邀天道鑒,終身甘足報(bào)施平。
○忠恕:《論語·里仁》:“夫子之道,忠恕而已矣?!敝祆浼ⅲ骸氨M己之謂忠,推己之謂恕。”躬行:親身施行也。《論語·述而》:“躬行君子,則吾未之有得。”○報(bào)施:報(bào)答也。《史記·伯夷列傳》:“天之報(bào)施善人,其何如哉?”○原文云:“倘吾以無力之約束,串善行之珠而齊之,吾將因是而禱:吾終不以一當(dāng)二也?!弊g文無能達(dá)其喻意,而以《史記·伯夷列傳》之意衍之也。In Hell, whose fires thyself shall feed in turn;
How long been crying, “Mercy on them, God!”
Why, who art Thou to teach, and He to learn?
其二
獄火炎炎豈用薪?君心焚盡到君身??账忌系鄞拱?,勞苦呼天錯(cuò)使人。
○炎炎:火烈貌。《史記·天官書》:“﹝天狗﹞所墮及,望之如火光,炎炎沖天。”○上帝:天帝也。《易·象傳·豫》:“先王以作樂崇德,殷薦之上帝,以配祖考?!卑懀喊z也。《孟子·告子上》“放其心而不知求,哀哉!”趙岐注:“不行仁義者,不由路、不求心者也,可哀憫哉!”○勞苦呼天:《史記·屈原賈生列傳》:“人窮則反本,故勞苦倦極,未嘗不呼天也;疾痛慘怛,未嘗不呼父母也?!?And a Young Moon requite us by and by:
Look how the old one, meager, bent and wan,
With Age and Fast, is fainting from the Sky!
其三
歡兮新月待酬償,莫惜團(tuán)團(tuán)舊月光。自把乾坤禁斷后,無邊風(fēng)色盡昏黃。
○新月:開齋時(shí)所見新生之月也。酬償:償齋月之禁也。○團(tuán)團(tuán):圓月貌。蘇軾 《次韻毛滂法曹感雨詩》:“空庭月與影,強(qiáng)結(jié)三友歡。我豈不足歟?要此清團(tuán)團(tuán)?!?span id="msqaoyq" class='myCommentTag'>○舊月:原文云:“齋戒之時(shí)日,彼月亦羸弱、佝僂、蒼白如老者矣,今從天際逝也。”故雖其團(tuán)團(tuán)之時(shí)而莫惜也。○禁斷:禁絕也。《三國志·魏志·武帝紀(jì)》:“禁斷淫祀,奸宄逃竄,郡界肅然?!?span id="fsnlrbx" class='myCommentTag'>○風(fēng)色:風(fēng)光也。溫庭筠 《西洲曲》:“西洲風(fēng)色好,遙見武昌樓。”昏黃:韓偓 《曲江晚思》:“煙月愁昏黃?!弊园讯?,原文無,衍文意也。Though we have two heads we have one body;
when we have fixed the center for our circle,
We bring our heads together at the end.
其四
規(guī)如吾汝形俱有,共一身兮分二首。圓徑圓周果取中,合其二首平行走。
○圓徑圓周:圓之直徑與周長也。取中:取其中則圓心定矣。Has fallen in Grief’s furnace and been suddenly burned;
The shears of Fate have cut the tent-ropes of his life,
And the Broker of Hope has sold him for nothing!
其五
知也有涯如帳廬,無涯天地憑誰覆?帳廬作就誤今生,又把來生報(bào)施瀆。
○原文云:“吾莪默亦嘗制知之帳廬也,而終為悲苦之爐火所灼。運(yùn)命之剪刀既斷其帳繩,希冀之估客復(fù)售之以空無?!弊g文以帳廬有涯、天地?zé)o涯為喻意,且質(zhì)言今生與來生也。